Ex 4,25 diz que
Zípora tomou uma pedra afiada e cortou o prepúcio de seu filho. Na sequência
ela lança o prepúcio “aos pés de Moisés” (Almeida
Atualizada). Mas na Bíblia NVI Zípora não lança o prepúcio cortado. Ela “toca os pés de Moisés” após a pequena
incisão (com que finalidade!?). A Bíblia de Jerusalém apresenta outra versão:
Zípora “fere os pés do menino” (uma
ação igualmente estranha!). Temos assim três versões:
1.
Zípora “lança o prepúcio aos pés de Moisés” (Almeida);
2.
Zípora corta o prepúcio e “toca os pés
de Moisés” (NVI);
3.
Zípora “fere os pés do menino”
(Bíblia de Jerusalém).
Está
confuso? Afinal quem tem razão? Fiz uma tradução bem literal:
“E tomou Tziporah uma tzor (um tipo específico de pedra) e cortou o prepúcio do filho dela. TOCOU os PÉS dele (do menino ou de Moisés?) e disse: certamente marido de sangue és tu!”.
Ocorre
que “pés” (רגל=reguel) pode ser empregado, em alguns casos, como eufemismo
para os órgãos genitais (já falei sobre isso em outra postagem). Minha proposta
de tradução:
“E tomou Zípora uma pedra afiada e cortou o prepúcio do seu filho. Tocou o “pingolim” dele (do menino, que neste momento está ensanguentado) e disse: certamente marido de sangue és tu!”.
Uma
informação importante sobre o verbo “naga’” (נגע), traduzido simultaneamente por “lançar”,
“tocar” e ferir” nas versões Almeida, NVI e Bíblia de Jerusalém. Seu sentido
primário é tocar. Este “toque” pode
ganhar, em alguns casos, o sentido de “tocar para ferir” (Cf. Gn 12,17 e 2Rs
15,5, sobretudo no PIEL, verbo no intensivo),
mas nunca o de “lançar”, como na Almeida. Ocorre que em Ex 4,25 o verbo está no HIPHIL. Neste tronco o verbo sempre
tem o sentido de “tocar”” [*].
Resumindo: a NVI acerta
o verbo (tocar), mas erra os “pés”. Primeiro porque não são os “pés” de Moisés, mas os “pés” do menino. Segundo porque a referência
não é aos pés (sem aspas), mas aos “pés” (ou seja, ao “pingolim” do
menino).
[*]
Ocorrências do verbo “naga’” no HIPHIL: Jó 20,6; Sl 32,6; 107,18; 1Rs 6,27; Is
6,7; 8,8; 30,4; Jr 1,9; Dn 12,12; Zc 14,5.
Jones
F. Mendonça
Nenhum comentário:
Postar um comentário