Estamos
no ano 701 a.C. O rei assírio Senaqueribe cerca Jerusalém. A fome e a sede
levam o povo ao desespero. Um oficial assírio aproxima-se do aqueduto da cidade
e de lá começa a insultar o rei Ezequias, sua corte, seu exército e o povo da
cidade. Diz, em bom hebraico e em tom de deboche, que o cerco os obriga a “beber a água dos
próprios pés” (2Rs 18,27).
Dificilmente
você vai encontrar uma tradução como essa: “beber a água dos próprios pés”. A
razão é simples: poucos entenderiam seu significado.
Jones F. Mendonça
E o que seria beber água dos próprios pés?
ResponderExcluirA NAA traduz como comer excremento e beber urina. A NVI também.
ResponderExcluirEste comentário foi removido pelo autor.
ResponderExcluir"Pés" é um eufemismo para "pênis". A "água dos pés" é a urina.
ResponderExcluir