Alguém
inventou que o substantivo grego “ágape” e o verbo “agapao” expressam um tipo
de amor singular, incondicional. A coisa vem sendo repetida ao longo dos anos
de forma sistemática. A verdade é que o termo ganha sentidos diferentes tanto
no Novo Testamento quanto na literatura grega secular. Um exemplo do uso do
verbo "agapao" com sentido de apego às coisas terrenas aparece em 1Tm
4,10: “pois Demas, amando (agapao) este mundo, abandonou-me e foi para
Tessalônica”. Neste verso, “agapao” não expressa nem um amor divino nem um amor
incondicional. Cai o mito.
Jones
F. Mendonça
Nenhum comentário:
Postar um comentário