quinta-feira, 21 de fevereiro de 2019

AS PIRIGUETES DE SIÃO

Em Isaías 3,16 o profeta descreve as “filhas de Sião” – símbolo da riqueza e arrogância da corte – como “altivas”, “de pescoço erguido” e “olhares maliciosos”, que “saltitantes”(?) em seu caminho, fazem “tilintar”(?) seus pés. Tal arrogância exige um oráculo de punição, que vem no verso seguinte (v.17). O texto é de difícil tradução:
A. Adonay UNIRÁ o topo da CABEÇA das filhas de Sião, 
B. Javé DESNUDARÁ suas “POTAH” (literalmente: “dobradiças”!?).
Muitas das palavras hebraicas que compõem este texto (marcadas com a interrogação) aparecem uma única vez em todo o Antigo Testamento (são chamadas de hápax legomenon). Isso torna o trabalho do tradutor uma tarefa quase impossível.

No verso B, o termo hebraico “potah”, geralmente traduzido por “vergonha” ou “nudez”, só reaparece em 1Rs 7,50, aparentemente se referindo às dobradiças da porta. Se os tradutores estiverem certos, é a primeira vez que “dobradiça” (o termo é “pot”) aparece como metáfora para as “partes íntimas”.

Em casos como este uma das soluções possíveis é consultar uma tradução do texto hebraico para outro idioma, como o grego, realizada nos II século a.C. por judeus que (em tese) ainda conheciam o significado dessas palavras. Mas nós temos um texto grego, com datação suficientemente antiga? Sim, temos duas versões preservadas em grego datadas para o IV século: o Códice Sinaítico e o Códice Vaticano

Bem, vou dar uma olhada na LXX. Se os resultados forem frutíferos, publico outro post.



Jones F. Mendonça

Nenhum comentário:

Postar um comentário