domingo, 25 de novembro de 2012

A OMISSÃO DO VERBO “SER/ESTAR” NO HEBRAICO E A REVELAÇÃO DE YAHWEH A MOISÉS EM EX 3,14

Uma das características do hebraico bíblico é a omissão do verbo ser/estar (fenômeno semelhante ocorre no russo e no árabe). Cabe ao tradutor inseri-lo. Veja Ez 27,3 (trecho em hebraico):


O mesmo ocorre no aramaico bíblico. Veja Esd 5,14 (trecho em aramaico):


Há quem veja ligação entre a omissão do verbo e a revelação de Yahweh a Moisés em Ex 3,14: “E disse Deus a Moisés: Eu sou o que sou” (ou serei o que serei). Veja:

Ex 3,14 E disse Elohim (Deus) a Moisés:   SOU O QUE SOU.



Argumenta-se que o verbo é ocultado no hebraico para que nenhuma criatura se declare “Eu sou”, como fez Yahweh em Ex 3,14. Será?


Observe que em 1Sm 23,17 o mesmo verbo aparece (também na 1ª pessoa do singular no imperfeito do QAL). Quem fala não é Yahweh, mas Jônatas:

1 Sm 23,17  e tu reinarás sobre Israel, e eu serei contigo...


Mesmo que você não conheça o hebraico perceberá que o verbo (em vermelho) é o mesmo de Ex 3,14. Tal teoria, como se vê, não se sustenta.



Jones F. Mendonça