sexta-feira, 13 de março de 2026

ISAAC RIA, ZOMBAVA, BRINCAVA, SE DIVERTIA OU ACARICIAVA REBECA?


1. De acordo com o Gênesis, quando "houve fome na terra", Isaac seguiu para Gerara e, para evitar hostilidades, ocultou que Receba era sua mulher. Mas eis que o rei de Gerara, Abimelec, olha pela janela e vê Isaac fazendo algo com Rebeca que o faz perceber que ela não é sua irmã. As Bíblias expõem este verso de maneiras bem diferentes.

2. Tenho uma Bíblia Almeida publicada em 1819. Ela diz que Isaac "ZOMBAVA com Rebeca". A Almeida Século 21, moderna, entende que Isaac "SE DIVERTIA" com Rebeca. Para Almeida Revista e Corrigida, Isaac "ESTAVA BRINCANDO" com Rebeca. Algumas versões, como Bíblia de Jerusalém, sugerem que Isaac "ACARICIAVA" Rebeca. Eita! Quem tem razão?

3. Uma tradução bem literal ficaria assim: "E RIA Isaac a Rebeca". Ria COM ela, ZOMBANDO de Abimelec? Ria COM ela, se DIVERTINDO? Ria COM ela, BRINCANDO? Ou será que o verbo "rir", aqui, indica algo mais? Vale dizer que não existe no texto a preposição "com" antes de "Rebeca. O mais provável é que Isaac ACARICIAVA/CORTEJAVA/PAQUERAVA Rebeca.

4. Este "riso" é como aquele que percebemos nos lábios dos apaixonados. Abimelec olhou da janela, percebeu que os olhares, o sorriso fácil, a face rubra, os gestos, diziam que os dois não eram irmãos. Não dá pra dizer que eram carícias, mas eram gestos que indicavam um tipo de intimidade não esperada entre irmãos.

* A estrutura do texto se assemelha a Nm 20,28: "E despiu Moisés a Aarão de suas vestes" (ou melhor, "e Moisés despiu Aarão de suas vestes"). Em ambos os textos a preposição "com" está ausente. O que existe é uma partícula do objeto direto.



Jones F. Mendonça

Nenhum comentário:

Postar um comentário