No texto hebraico do Antigo
Testamento há uma expressão cujo sentido não é claro e que só aparece associada
a Davi: “golpear o coração”. São dois os episódios em que aparecem: Davi
“golpeia o [seu] coração” após cortar a orla do manto de Saul (1Sm 24,5) e, de
novo, “golpeia [seu] coração” após ordenar o recenseamento do povo (2Sm 24,10).
Qual seria o sentido disso? Os tradutores se dividem. Ele teria sofrido uma
“dor no coração”, ou sentido “o coração bater forte”, ou um “descompasso no
coração” ou até mesmo “remorso”. Quer saber a verdade? Ninguém sabe com certeza
o que significa. Talvez indique remorso, medo, pavor, arrependimento... Não é
fácil a vida do tradutor.
Jones F. Mendonça
Nenhum comentário:
Postar um comentário