A
palavra hebraica “qana’” significa “ardor”. Quando este “ardor” está
relacionado a um bem alheio, é traduzido por “inveja”. Quando diz respeito a um
bem próprio desejado por outros, é traduzido por “ciúme”. Quando se dirige a
Deus, é traduzido por “zelo”. Veja:
1.
“Ele tinha rebanhos de bois e ovelhas e numerosos servos. Por causa disso os
filisteus QANA’ (tiveram inveja)” (Gn 26,14).
2.
“Seus irmãos ficaram com QANA’ (ciúmes) dele” (Gn 37,11)
3.
“Em recompensa do seu QANA’ (zelo) pelo seu Deus, poderá realizar o rito de
expiações” (Nm 25,13).
As
palavras hebraicas geralmente têm um campo semântico vasto. O tradutor precisa
ficar atento.
Jones
F. Mendonça
Nenhum comentário:
Postar um comentário