quinta-feira, 16 de setembro de 2021

SOBRE POESIAS CONCRETAS

Uma tradução bem literal de Lamentações 2,1, com toda a concretude da poesia hebraica, fica assim:

    Esgotam-se as lágrimas dos meus olhos
    meu intestino ferve,
    derrama-se pela terra o meu fígado.

Na Bíblia Versão Transformadora os “olhos” desaparecem, o “intestino” dá lugar ao “coração” e o “fígado” ao “espírito”. Veja:

    Chorei até que não tivesse mais lágrimas;
    meu coração está aflito.
    Meu espírito se derrama de angústia.

O tradutor troca as palavras para que o texto se torne mais claro ao leitor. Não implico com essa adequação. Mas que fica feio, ah, fica.



Jones F. Mendonça

Nenhum comentário:

Postar um comentário