segunda-feira, 10 de fevereiro de 2020

O TROPEÇO E O ESCÂNDALO EM MATEUS 18

O capítulo 18 de Mateus, no verso 7, parte b, diz assim: “ai do homem pelo qual o ESCÂNDALO vem”. Embora o termo grego traduzido por “escândalo” seja “skandalon”, do qual vem nossa palavra portuguesa, seu sentido original não é este. O verbo “Skandalizo” significa “fazer tropeçar”, “colocar um obstáculo/armadilha”, “induzir ao erro”, etc. É por isso que algumas versões traduzem (corretamente) o verso assim: “mas ai do homem por quem o TROPEÇO vier!”.

O termo reaparece, por exemplo, em Ap 2,14. O texto diz que Balaão “ensinava Balac a lançar um skandalon aos filhos de Israel”. O erro de Balaão, segundo o texto, era criar armadilhas, pedras de tropeço, nas quais os filhos de Israel poderiam cair. Mt 18,7 está condenando pessoas que fazem as crianças "tropeçarem" (conf. v. 6) e não as pessoas que causam escândalos na igreja. O discurso religioso, tão preocupado com a manutenção dos costumes, acabou distorcendo o sentido original do texto.

Em Mt 18,8-9 temos mais um exemplo. O verso que – segundo dizem, fez Orígenes amputar seu pênis – diz assim: “se tua mão ou teu pé te fazem TROPEÇAR (skandalizo), corta-o e lança-o fora...”. Embora a Bíblia de Jerusalém insista em traduzir Se a tua mão ou o teu pé te escandalizam”, o sentido aqui diz respeito à mão ou ao pé que conduzem ao erro, ou seja, que fazem tropeçar. É verdade que um escândalo pode fazer pessoas tropeçarem, mas nem todo o tropeço é um escândalo. Sejamos honestos com o texto.

Jones F. Mendonça

Nenhum comentário:

Postar um comentário