terça-feira, 11 de junho de 2019

ABBA NÃO É “PAIZINHO”, ÁGAPE NÃO É “AMOR INCONDICIONAL” E KAIRÓS NÃO É O “TEMPO DE DEUS”

1. Investigo a origem de interpretações equivocadas do texto bíblico do Novo Testamento. A ideia tão difundida de que o aramaico “abba” significa “paizinho” (Mc 14,36) vem de um livro do renomado e competente teólogo alemão Joachim Jeremias (The prayers of Jesus, 1967). Sua tese foi derrubada por James Barr num artigo publicado em 1988 (“Abba isn’t Daddy”). Aliás, o próprio Jeremias reconheceu seu erro numa edição posterior de sua Teologia do Novo Testamento (Devo essa ao Lucas Fernandes). “Abba” significa simplesmente “pai” como o hebraico “ab”.

2. Apesar do NT não dar um sentido diferenciado ao termo grego “ágape” (amor), não faltam publicações teológicas argumentando que ágape significa, no NT, “amor de Deus” ou “amor incondicional”. A origem dessa confusão talvez venha de outro teólogo alemão: Paul Tillich. Em sua teologia sistemática, Tillich discorreu sobre os diferentes tipos de amor existentes no pensamento grego (ágape, fileo, eros, storge). Meu palpite é o seguinte: leitores apressados talvez tenham atribuído ao “ágape” do NT o mesmo sentido que Tillich quis dar em sua teologia sistemática.

3. Um terceiro grande equívoco ocorre em relação ao termo grego “kairós”. Não faltam citações e sermões que atribuem ao termo um significado que ele jamais teve no NT. O que se diz é: “’chronos’” é o tempo cronológico e ‘kairós’ é o tempo da salvação, tempo de Deus”. Mas a tese não resiste a um exame cuidadoso. É falsa. Oscar Cullmann, em seu “Cristo e o tempo” (1946) refletiu sobre o tempo a partir da obra salvífica de Cristo, dando especial destaque ao termo “kairós” (“chronos” e “aiôn” ganham pouco espaço). Ele jamais definiu “kairós” como “tempo de Deus”, mas sua ênfase na ação divina no “kairós” (tempo) talvez tenha dado origem ao equívoco.



Jones F. Mendonça

6 comentários:

  1. Obrigado pela menção, me sinto lisonjeado rs gosto muito de acompanhar seu blog, ótimas reflexões teológicas. Como gosto de aprender e corrigir mal entendidos teológicos, me é super útil.

    ResponderExcluir
  2. Excelente. O kairos é a acao divina no tempo e nao o tempo da açao divina.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Na verdade, Rodnei, kairós significa apenas "tempo" e não a ação divina.

      Excluir
  3. A paz do Senhor!

    Sobre a palavra aramaica Aba ou Abba fui consultar meu dicionário Vini.

    Era uma palavra usada exclusivamente por crianças, para se referirem aos seus pais.

    A assertiva de que a palavra Abba era usada com o sentido de "papai" é correta.

    Com certeza autor do artigo já foi chamado de papai por um filho pequeno. Denota um carinho infantil. Com abba se dá o mesmo.

    E ao vermos no Evangelho Jesus se dirigindo ao Pai como Papai nos revela muito da personalidade do Mestre de Nazaré.

    Um abraço.

    Danielzinho.

    ResponderExcluir
    Respostas
    1. Danielzinho, o responsável pela difusão da ideia de que "abba" significa "paizinho", ou algo próximo a um balbuciar infantil vem da obra "The prayer of Jesus", de Joachim Jeremias (1967). O próprio autor reconheceu estar equivocado em sua famosa "Teologia do Novo testamento". Muitos dicionário bíblicos repetem o equívoco por desconhecimento.

      Excluir