Gn 3,16, na Almeida Revista e Atualizada (ARA), é traduzido tal
como consta abaixo:
E à mulher disse... o teu DESEJO (teshuqah) será para o teu
marido.
Bem, se “teshuqah” é “desejo”, então por que em Cantares
7,10, em meio a declarações quentíssimas, “teshuqah” aparece traduzida - na
mesma Almeida - deste jeito:
Eu sou do meu amado, e ele tem SAUDADES (teshuqah) de mim.
Assim não dá...
Jones F. Mendonça
Nenhum comentário:
Postar um comentário