Faraó, querendo
exterminar os filhos homens dos hebreus, diz assim às parteiras: “Quando
ajudardes as hebreias a darem à luz, examinai sobre os ABNIYM. Se for menino,
matai-o. Se for menina, deixai-a viver” (Ex 1,16). ABNIYM seria uma parte do corpo do bebê? O local sobre o qual era colocada a criança ao nascer?
Ninguém sabe ao
certo o significado da palavra hebraica abniym (um termo que está no plural).
Ela só reaparece em Jr 18,3: “o oleiro estava trabalhando sobre os ABNIYM”.
Como a raiz desta palavra é a mesma de “pedra” (pl. abaniym), há quem pense que o termo designe bancadas de pedra, usadas tanto pelo oleiro como pelas parteiras. A hipótese é a que faz mais sentido.
Jones F.
Mendonça
Nenhum comentário:
Postar um comentário