quarta-feira, 20 de fevereiro de 2019

QODESH, QADESH/QADESHAH: SOBRE SODOMITAS E PROSTITUIÇÃO CULTUAL

Há, no hebraico, duas palavras muito parecidas: qodesh (Ex 16,23) e qadesh (Gn 38,21; Dt 23,17). A primeira geralmente é traduzida por “santo” e a segunda por “prostituto cultual”. A razão da semelhança entre as palavras é simples: ambas servem para designar uma pessoa que desempenha função considerada sagrada (“separada” do profano).

Mas a expressão “prostituto(a) cultual” como tradução para a palavra qadesh (na forma feminina = “qedeshah”) não me parece adequada. Algumas Bíblias registram um erro grave: associam os termos “qadesh/qedeshah” à “sodomita”, palavra descaradamente inventada. Aliás, o termo “sodomita” deveria ser riscado das Bíblias (tanto no AT como no NT).

Aos interessados no assunto, sugiro duas obras:

L. K. McLure and C. A. Faraone (Eds), Prostitutes and Courtesans in the Ancient World. Madison, Wisconsin: University of Wisconsin Press, 2006.

Stephanie Budin, The Myth of Sacred Prostitution in Antiquity. New York: Cambridge University Press, 2008.


Jones Mendonça

3 comentários:

  1. Entendi seu comentário sobre o significado da palavra "sodomita" que no seu sentido inicial seria somente um habitante de Sodoma.
    O engraçado é que duas cidades foram destruídas na ocasião, Sodoma e Gomorra e somente o termo sodomita entrou para os léxicos!
    Precisamos sim estudar e atentar para os verdadeiros significados de alguns temos bíblicos!

    ResponderExcluir
  2. Jones, a tese dos dois livros é a mesma? Budin diz que se trata de mito a designação de prostitutos ou prostitutas cultuais. Mas e McLure, qual é a posição defendida?

    ResponderExcluir
  3. Baixei o livro no libgen.is para ler mais tarde. Ainda não fiz a leitura por falta de tempo. Caso queira dar uma olhada, eis o link: http://libgen.is/book/index.php?md5=4E1CC077722843F8D833A7C6F7F0BD4C

    ResponderExcluir