Na Bíblia
hebraica as consoantes YHWH aparecem ora com as vogais de adonai (Yehowah ou Yehwah - mais comuns), ora com as vogais de
Elohim (Yehowih - menos comum, cf. Gn 15,2, Jz 16,28).
Note que no caso de Yehowah há uma troca do "a" pelo "e"
explicável por uma regra do hebraico que não vem ao caso agora. O uso das vogais
de adonai e elohim visavam impedir que o leitor pronunciasse o nome
divino.
A escolha de
Jeová como pronúncia do nome divino, presente em antigas versões da Bíblia e na
Tradução do Novo Mundo (Testemunhas de Jeová), baseia-se na transliteração “Yehowah”
sem levar em conta a mudança proposital das vogais pelos massoretas (estudiosos
judeus que inseriram os sinais vocálicos a partir do V século d.C.). A troca do
“Y” pelo “J” possui uma explicação simples. O “yod”, primeira consoante do nome
divino tem um som que se aproxima tanto do “J” como do “Y”. No alemão,
idioma que não contempla o “J”, a consoante escolhida como equivalente ao “yod”
foi o “Y”. Nos idiomas latinos a consoante que mais se aproxima do som do “yod”
é o “J”. Daí Jeová (e não Yehowah). Daí Joshua (e não Yeshua).
Há quem pense
(como os exegetas da Bíblia de Jerusalém) que a pronúncia correta do nome
divino seja Yahweh (outras Bíblias católicas
preferem simplesmente Javé, mais adequado ao nosso idioma). Trabalhos
acadêmicos sobre a Bíblia hebraica e a religião dos antigos israelitas
geralmente adotam essas duas formas. Alguns nomes bíblicos - chamados
teofóricos - como (Jeremias - Yermeyah)
apresentam um “yah” no final, referência ao deus adorado pelos
israelitas. O mesmo ocorre com aleluia (haleluyah = louvemos a yah). Tais indícios, somados a outros parecem
sugerir ser esta a pronúncia correta, mas a verdade é que não há
certeza.
Muitos judeus e cristãos
messiânicos escandalizam-se quando alguém tenta pronunciar o nome divino
(alguns ficam bastante irritados). Como sinal de reverência, sempre que o
tetragrama aparece, lêem “adonai” (Senhor). Ouça o capítulo 7 do livro do Gênesis em hebraico e perceba que
logo no início do áudio surge a palavra “adonai” (em substituição a “Yehwah”,
tal como aparece no texto). O que você vai ouvir é mais ou menos o seguinte: “vaiômer
adonai lenôar bô atá verrol beterrá
el ratevá (“Disse YHWH a Noé: vai tu e toda a tua casa para a arca”).
Fora da Bíblia hebraica o tetragrama
YHWH aparece em algumas inscrições encontradas na Península do Sinai (Kuntillet
Adjrud - séc. IX), na estela do rei Mesha de Moabe (conhecida como estela
moabita, também do século IX) e no túmulo Hirbet el Qom (século VIII). Muito
se discute atualmente a respeito de sua origem e adoção pelos hebreus.
Jones F.
Mendonça